Перевод "the fathers" на русский
Произношение the fathers (зе фазез) :
ðə fˈɑːðəz
зе фазез транскрипция – 30 результатов перевода
- No, no.
And what's more, all the fathers and mothers of Assisi envy us such a son.
So... so sensitive, so intelligent.
— Нет.
Более того, все матери и отцы Ассизи завидуют, что у нас такой сын.
Такой... чувствительный мальчик, такой...
Скопировать
Soldiers!
Our Führer bestows on you the honor of avenging the fathers and brothers whose blood was spilled in this
I'm ordering you to punish them.
Солдаты!
Наш Фюрер дарует вам честь Отомстить за отцов и братьев, Чья кровь пролилась в этой стране из-за агрессии сербов.
Я приказываю вам наказать их.
Скопировать
Ossie Grimes is the name, sheriff.
Down from Oklahoma to prove again that the sins of the fathers are visited on the sons.
That's true in Texas just like any place.
Меня зовут:
Оззи Граймс, шериф. Я приехал из Оклахомы, чтобы еще раз доказать, что грехи отцов не проходят бесследно для детей.
В Техасе, это также истинно, как и в других местах.
Скопировать
So do I. It's very relaxing.
That must be the fathers.
And now, with your permission, we shall pray for your father.
Я тоже. Это успокаивает.
Это, должно быть, святые отцы.
А теперь, с вашего позволения, мы помолимся за вашего отца.
Скопировать
-I'm very serious.
After all, if we're going to have a baby farm here, the least you can do is let the women chose the fathers
Oh, I feel terrible.
- Я очень серьезна.
Раз уж вы собрались устроить здесь детскую ферму, хотя бы позвольте женщинам самим выбирать отцов.
Ужасно себя чувствую.
Скопировать
Yes, yes he does.
July eighth, 1979 all the fathers of Nobel Prize winners were rounded up by United Nations military units
I wouldn 't want to be there for the thaw.
Дa, кoнeчнo.
8 июля 1 979 года военные части ООН согнали отцов всех Нобелевских лауреатов и под дулами пистолетов заставили сдать сперму в маленькие пластмассовые баночки которые теперь хранятся под катком Рокефеллеровского центра.
Не хотел бы я оказаться там.
Скопировать
The Mayflower landed at Plymouth in the 1 7th century.
The fathers of the Daughters of the American Revolution...
-...fought in the 1 8th century.
Мэйфлауэр пристал к берегам Плимута в 17 веке.
Отцы и Дочери Американской революции...
- ...сражались в 18-м веке.
Скопировать
You followed me in there and said again, "Gerry, did you foul the ball?"
All the fathers were in there and they were laughin' at you, callin' you "Poor Guiseppe."
And I ran out, and I hid, and I wrote your name on the ground.
А ты припёрся туда и повторил: "Джерри, ты упустил мяч".
Все отцы были там, смеялись над тобой, называли тебя "Бедный Джузеппе".
Я убежал, спрятался от тебя. А ещё я написал твоё имя на земле.
Скопировать
And you're required to inject insulin?
Sins of the fathers.
What is it again that you do?
И Вас попросили ввести инсулин?
Грехи отцов.
Чем Вы занимаетесь?
Скопировать
First Doug, now Cindy?
Reardon, the fact that Kendrick and her accomplice murdered the fathers and abducted the girls tells
I'm sure Cindy's alive and we'll find her.
Сначала Даг, теперь Синди?
Тот факт, что Салли Кендрик и ее сообщница убили отцов и похитили девочек говорит о том, что они нужны им живыми.
Я уверен, что Синди жива и мы ее найдем.
Скопировать
The accordion didn't play no more In Mlle's garden.
And then, at last, the day came when the fathers got back home.
The sons and daughters they had left as toddlers were now almost grown-up youths.
Аккордеон больше не играл в саду.
И вот, наконец, наступил день. Когда отцы вернулись домой.
Сыновья и дочери, которых они оставили, как малышей. Были теперь почти взрослыми юношами.
Скопировать
Ahitub begets--
And he shall turn the heart of the fathers to the children.
Lest I come and smite the earth with a curse.
Ахитув родил--
И он обратит сердца отцов к детям.
Чтобы Я, придя, не поразил земли проклятием.
Скопировать
Henceforth, politics must reckon with chemistry.
By drugging the sons, we catch the fathers.
In Berlin, a new order is growing and taking form.
Отныне политики будут считаться с химией.
Снабжая наркотиками детей, мы воздействуем на отцов.
Одновременно в Берлине зарождается и набирает силу новый порядок.
Скопировать
Apparently he'd turned up in Tunis one day and applied to be taken on as a missionary lay brother.
The fathers took one look at him and turned him down.
Then he started drinking again.
Он приехал в Тунис в один прекрасный день и хотел поступить в миссию медицинским братом.
Отцы-миссионеры только посмотрели на него и принять отказались.
И тогда он начал пить.
Скопировать
I want to do what has been forbidden for centuries and what the youths of my province, richer than me, have done for centuries.
I want to see dances, social events, spectacles, everything the fathers of my ideal have seen, and not
And I am proud to put on afterwards my poor worker's rags, in the morning, under the boiling sun of my province, of my village!
Я хочу заниматься тем, что было запрещено веками и то, что молодежь моего края, богаче меня, могла себе позволить
Я хочу видеть танцы, обычаи, спектакли, все то, что отцы моей мечты должны были видеть, и то, что не видели отцы моей плоти.
И я рад отложить на потом свои нищенскую трудовую робу, утром, под палящем солнцем моего края, моей деревни!
Скопировать
And I am proud to put on afterwards my poor worker's rags, in the morning, under the boiling sun of my province, of my village!
Everything the fathers of my ideal have had, what the father of my flesh did not have, and what I desire
I want to have it.
И я рад отложить на потом свои нищенскую трудовую робу, утром, под палящем солнцем моего края, моей деревни!
Все то, что отцы моей мечты должны были иметь, и то, что отцы моей плоти не имели, и то, чего я так сильно желаю,
я хочу, чтобы это было у меня.
Скопировать
Who would say that the profound feeling of liberty is alive in men's hearts with such humble faces?
like the remote corners of the earth, where one works the earth or plunders it, wearing the rags of the
However, behind these faces, of hungry men, bandits, lies this terrible sentiment which is called liberty in France.
в колонизированных пустынях, где борьба продолжается. Кто бы мог сказать, что глубокое чувство свободы живет в сердцах людей с такими простыми лицами?
Простыми, как отдаленные уголки земли, где работают на земле или разворовывают ее, носят лохмотья отцов, простые лица сыновей, рожденные без надобности.
В любом случае, за этими лицами, голодных людей, бандитов, распростаняется это ужасное чувство, которое называется свобода во Франции.
Скопировать
It's my fault, child, not yours.
The sins of the fathers.
Go home now, dear.
Эта моя вина, дитя, ты не виновата.
Грехи отцов.
Ну а теперь ступай домой, дорогая.
Скопировать
Go ahead.
For the fathers of your children?
They're mobilized. I'm sure you've all got husbands away at the front.
Какой угодно.
Тоскливо вам с детьми без их отцов?
У вас, я знаю, у всех мужья в отлучке далеко.
Скопировать
We are MEN.
We are the fathers.
We are the sons.
Теперь ЛЮДИ.
Мы отцы.
Мы сыновья.
Скопировать
They don't want the ones with the scabby knees... and their arses hanging out of their trousers.
They want the boys with the nice shoes and the clean hair... and the fathers with the steady jobs.
Not useless like you.
Детей с обшарпанными коленками и вываливающимися из штанов задницами.
Им нужны мальчики в красивых ботинках, с чистыми волосами,
... укоторыхотцыработаютнастабильной работе, а не такие бездельники, как ты.
Скопировать
This is the mothers' dirty work.
The fathers can't take it.
With one excuse or another.
Это грязная работа, которая затрагивает матерей.
Отцы ее не делают.
Под одним или другим предлогом.
Скопировать
"I just didn't know how to talk about them with you.
"I didn't like the fathers in them.
"I know you writers take liberties,
"Просто, не знал, как говорить о них с тобой.
"Мне не понравилось, как в них изображены отцы.
"Знаю, что вы, писатели, вольно обращаетесь с материалом,
Скопировать
And everything came to a halt.
All the fathers were at the front.
All children sat with their mothers closed up indoors, behind closed blinds in the dark.
И всё пришло в упадок.
Все наши отцы были на фронте.
Дети сидели вместе с их матерями дома, в 4 стенах, в темноте с завешанными шторами.
Скопировать
Our hunters grew restless, and our people grew hungry.
Mother, the last of her kind, only she could speak to the spirits of the earth and ask the wisdom of the
Many times she asked. Until one night, they answered her call and sent us a sign.
Охотники оставались без добычи. А люди нашего племени - без пищи.
И была среди нас одна которую называли мы "ведунья", последняя из тех кто умел разговаривать с духами земли и просить наставления у предков для спасения людей нашего племени.
Она взывала к ним снова и снова пока однажды ночью они не ответили ей и не послали нам знак.
Скопировать
She was holding onto a dead woman.
The Fathers have sent her.
She came to tell us of four-legged demons that will put an end to our world.
Она цеплялась за мертвую женщину.
Предки послали ее нам.
Она пришла, чтоб сказать нам о четырехногих демонах которые уничтожат наш мир.
Скопировать
Today, I will not pierce the heart of the manak. It will be one of you. One of you will claim the White Spear.
May the Fathers of the Yagahl and the spirit of the mighty manak choose the best of you.
- Ka'Ren, you have the first throw.
Сегодня не буду я пронзать сердце Маннака.
Пусть предки Ягалов и дух великого Маннака выберут лучшего.
Маннак твой.
Скопировать
And I did not hunt as one.
The Fathers of the Yagahl played with us today. What should I do?
If I give up the White Spear, I give up Evolet.
Я не охотился в одиночку.
Духи предков сыграли с нами шутку.
Что же мне делать? Отдав Белое я лишусь Эволет, а я не могу.
Скопировать
It swallowed all the marks of the stolen brothers and sisters.
It was now to the Fathers of the Yagahl to guide their way.
And they walked for many days and night to a faraway land where the Great Mountains ended and where the story of the child with the blue eyes began.
Он скрыл все следы похищенных братьев и сестер.
Теперь только духи предков могли указывать им путь.
И шли Ягалы много дней и ночей в дальние края туда, где заканчивались великие горы туда, где начиналась история голубоглазой девочки.
Скопировать
I need your forgiveness.
The Fathers chose you to lead us. And we will stand by your side.
Tell them how many spears we have.
Простите меня.
Предки велели тебе вести нас и мы последуем за тобой.
Скажи ему, сколько у нас воинов.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов the fathers (зе фазез)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы the fathers для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить зе фазез не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
